На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Funny Translator — бессмысленный и беспощадный переводчик

Но сервис Funny Translator пошел дальше. Он решил делать таких переводов сразу много. Чтобы совсем животики от смеха надорвать.

Итак, суть сервиса заключается в том, что вы пишете фразу (на любом языке), после чего сервис переводит ее последовательно на иностранные языки по схеме «иняз – родной – иняз – родной» один или несколько десятков раз (максимальное количество — 56 перевертышей). А затем вы смотрите на то, во что в итоге превратилась ваша фраза. Иногда получается смешно, а иногда даже правдиво — как на скриншоте ниже. Одну и ту же фразу сервис переводит по-разному каждый раз даже при одинаковом количестве итераций.

При желании получившийся результат можно выложить на главную страницу, подписав своим именем. Правда, русскоязычный вариант вряд ли будет оценен по достоинству. Перевод могут просмотреть все желающие, поставить ему баллы, откомментировать или утащить себе на страницу Facebook, Twitter или MySpace.

Также сервис предлагает присылать вам на электронный ящик десять самых смешных переводов раз в неделю — видимо, они выбираются голосованием на главной странице.

Среди подобных публичных переводов есть и свои «пузомерки»: с помощью меню сверху можно получить доступ к самым свежим переводам, к выбранным случайно, подписаться на обновления и открыть форму для загрузки исходного текста в отдельном окне.

У сервиса есть довольно странный глюк. В Google Chrome, Internet Explorer и Apple Safari промежуточные результаты на английском языке получить можно, а в Firefox – нет. Вероятно, сервис как-то привязан к вашему IP, но непонятно, почему только в одном браузере. «Руформатор» связался с создателем сервиса с целью прояснить данный вопрос, на что он честно ответил: «Мы забыли внедрить полную мультиязычную поддержку, но вскоре это исправим».

Автор: Артур Лоянич, обозреватель «Руформатора»

Картина дня

наверх