На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

«Кимир»: учим английский с помощью кино

Метод, в общем-то, далеко не нов. Давно замечено, что эмпирическое изучение языка куда эффективнее академического – например, с помощью англоязычных компьютерных игр, просмотра кино в оригинале, общения с носителями языка, даже просто игрой в Second Life или IMVU можно добиться куда больших успехов, чем в школе или университете на уроках английского.

Регистрация на «Кимире» проста, и подтверждения электронного ящика не требует (как показывает практика, этим грешат 8 из 10 новых сервисов). Вместо этого на ящик приходит нечитаемая абракадабра непонятно на каком языке из квадратиков и букв «А». Подобный минус сервису можно простить, с учетом того, что его возраст лишь немногим превышает месяц.

Суть метода заключается в следующем. Вам демонстрируют отрывок из кинофильма, где герой произносит какую-то фразу. Впрочем, «отрывок» - слишком сильно сказано, это просто картинка из фильма с аудиорядом. После нажатия на первую двойную стрелку появляется текстовый вариант фразы на английском языке, после нажатия на вторую стрелку – вариант на русском. Как утверждается на сайте, это помогает лучшему изучению разговорного языка. В базе «Кимира» – «шесть фильмов и сорок тысяч фраз», однако обещается, что база будет пополняться.

Идея, конечно, интересная. Только высосана, пардон, из пальца и лежит на поверхности не один год. Никто не мешает вам просто запустить фильм с субтитрами (если есть английские и русские) и смотреть его и так, и сяк, переключаясь с помощью пульта управления DVD-плеера, или в программе наподобие Zoom Player и VLC Player. Эффективность такого метода будет гораздо выше, поскольку позволит полностью погрузиться в фильм. Если бы метод «Кимира» был более интеллектуальным и интерактивным, то есть, например, если бы пользователь сам мог писать перевод на том или ином языке, а система анализировала бы его с точки зрения соответствия оригиналу в процентном соотношении (причем с учетом возможного не очень высокого уровня грамотности пользователя) – вот тогда уже было бы куда интереснее. Но это требует каких-то усилий. А их создатели сайта, судя по всему, приложили не очень много.

Последнее интересное наблюдение это только подтверждает. Совсем недавно в поле нашего зрения попал сайт «Кенгуру.ТВ», где можно смотреть лицензионные фильмы онлайн в хорошем качестве. Вспомнили мы о нем, потому что «Пользовательское соглашение» «Кимира» является скопированным практически «один в один» с того соглашения, которое размещено на «Кенгуру.ТВ», за исключением слегка модифицированных пунктов, определяющих контент. Наверное, в «Кимире» рассчитывали на то, что обычно такие вещи никто не читает. Разработчики «Кенгуру.ТВ» подтвердили, что не имеют никакого отношения к этому сайту.

На такие вещи (в смысле, пользовательское соглашение) обычно внимания не обращают, но поскольку «Кенгуру.ТВ» является лицензированным сайтом с уникальными разработками, то в данном случае соглашение на «Кимире» предполагает как минимум то же. Но, судя по всему, никакой лицензии у «Кимира» и в помине нет, flash-плеера собственной разработки – тоже, а сайт является простой «пираткой» (хотя, как сообщил представитель сайта Михаил Айвазян, использованные материалы не подпадают под действие закона об авторском праве на территории России и Украины, но программно и аппаратно никаких ограничений для пользователей других стран нет).

На запрос об этом инциденте от администрации «Кимира» последовал ответ, что соглашение было взято как «пример, достойный подражания» и что разработчики «Кенгуру.ТВ» разрешили его использовать. Последние это подтвердили, однако тот факт, что авторский, в общем-то, проект начинает свою деятельность с «копипаста» чужих материалов, явно говорит не в его пользу.

Автор: Артур Лоянич, обозреватель «Руформатора»

Картина дня

наверх